Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorШведова, З.В.-
dc.date.accessioned2020-02-28T13:07:15Z-
dc.date.available2020-02-28T13:07:15Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationШведава, З.У. Майстэрства выкарыстання фразеалагізмаў у мове аповесцей В. Быкава / З.У. Шведава // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. Сер. : Гуманитарные науки. - 2012. - №1 (70). - С. 201-206.ru
dc.identifier.issn1609-9672-
dc.identifier.urihttp://elib.gsu.by/handle/123456789/8549-
dc.description.abstractУ артыкуле праведзены аналіз выкарыстання фразеалагізмаў у мове аповесцей 70-х гадоў В. Быкава, у выніку чаго выяўлены прыёмы ўвядзенняў і змен у структуры і семантыцы фразеалагічных адзінак вядомага майстра слова. The article carries out the analysis of the usage of phraseological units in the language of V. Bykov’s tales of the 1970s. The methods of the introduction and change of the structure and semantics of the phraseological units of the well-known master of the word are revealed in the article.ru
dc.language.isoБелорусскийru
dc.publisherГГУ имени Ф. Скориныru
dc.subjectфразеалагізмru
dc.subjectэкспрэсіўнасцьru
dc.subjectвобразнасцьru
dc.subjectэмацыянальнасцьru
dc.subjectстылістычны прыёмru
dc.subjectструктурна-семантычныя змяненніru
dc.subjectсемантычныя змяненніru
dc.subjectроляru
dc.subjectфункцыяru
dc.subjectphraseological unitru
dc.subjectexpressivenessru
dc.subjectfigurativenessru
dc.subjectemotionalityru
dc.subjectstylistic deviceru
dc.subjectstructural-semantic modificationru
dc.subjectsemantic modificationru
dc.subjectroleru
dc.subjectfunctionru
dc.titleМайстэрства выкарыстання фразеалагізмаў у мове аповесцей В. Быкаваru
dc.typeArticleru
dc.identifier.udk821.161.3-3“19”В.Быкаў.06.08:398.9(=161.3)-
dc.placeOfPublicationГомельru
Appears in Collections:Известия ГГУ им. Франциска Скорины. Гуманитарные науки

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Shvedava.pdf351.42 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.