Title: К вопросу о некоторых особенностях перевода поэтических произведений Ли Цинчжао на русский язык
Authors: Аксёнчикова-Бирюкова, А.А.
Keywords: литературный перевод
китайская классическая поэзия
китайский язык
Ли Цинчжао
literary translation
Chinese classical poetry
Chinese language
Li Qingzhao
Issue Date: 2024
Publisher: Гомельский государственный университет имени Ф.Скорины
Citation: Аксёнчикова-Бирюкова, А.А. К вопросу о некоторых особенностях перевода поэтических произведений Ли Цинчжао на русский язык / А.А. Аксёнчикова-Бирюкова // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. Сер.: Гуманитарные науки. - 2024. - № 4 (145). - С. 41-46.
Abstract: В статье выявляется специфика развития переводческого процесса китайской классической поэзии в России. На примере переводов на русский язык стихотворений поэтессы Ли Цинчжао поэтами М.И. Басмановым, А. Алексеевой, С.А. Торопцевым, Ю.М. Ключниковым определяются различные подходы к решению данного вопроса. Переводчики большое внимание уделили пониманию образов китайской классической поэзии, биографии Ли Цинчжао, эпохе, в которую она творила, но в работах каждого из них отражены особенности их мировоззрения. = The article reveals the specifics of the development of the translation process of Chinese classical poetry in Russia. Using M.I. Basmanov’s, A. Alekseeva’s, S.A Toroptsev’s, Yu.M. Klyuchnikov’s translations of Li Qingzhao’s poems into Russian, various approaches to solving this issue are determined. The translators paid great attention to understanding the images of Chinese classical poetry, the biography of Li Qingzhao, the era in which she worked, but each translation reflects the peculiarities of their own worldview.
URI: https://elib.gsu.by/handle123456789/68585
Appears in Collections:Известия ГГУ им. Франциска Скорины. Гуманитарные науки

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Аксёнчикова-Бирюкова_К_вопросу.pdf266.26 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.