Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ефремова, Н.И. | - |
dc.date.accessioned | 2020-02-20T11:47:08Z | - |
dc.date.available | 2020-02-20T11:47:08Z | - |
dc.date.issued | 2012 | - |
dc.identifier.citation | Ефремова, Н.И. Модальные значения паремий / Н.И. Ефремова // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. Сер.: Гуманитарные науки. - 2012. - №1 (70). - С. 13-18. | ru |
dc.identifier.issn | 1609-9672 | - |
dc.identifier.uri | http://elib.gsu.by/handle/123456789/8382 | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена модальным значениям немецких и русских пословиц и поговорок. В паремиях зафиксированы разнообразные способы выражения объективной модальности. Характерной для паремий является транспозиция временных глагольных форм. The article is devoted to the problem of modal meanings of German und Russian proverbs and sayings. In paremias there are fixed various ways of expression of objective modality. The peculiarity of paremias is the transposition of the tense verbal forms. | ru |
dc.language.iso | Русский | ru |
dc.publisher | ГГУ имени Ф. Скорины | ru |
dc.subject | пословица | ru |
dc.subject | поговорка | ru |
dc.subject | модальность | ru |
dc.subject | изъявительное наклонение | ru |
dc.subject | сослагательное наклонение | ru |
dc.subject | повелительное наклонение | ru |
dc.subject | транспозиция | ru |
dc.subject | saying | - |
dc.subject | modality | - |
dc.subject | indicative mood | - |
dc.subject | subjunctive mood | - |
dc.subject | imperative mood | - |
dc.subject | transposition | - |
dc.title | Модальные значения паремий | ru |
dc.type | Article | ru |
dc.identifier.udk | 811.112.2 : 811.161.1'36'37 : 398.9 | - |
dc.placeOfPublication | Гомель | ru |
Appears in Collections: | Известия ГГУ им. Франциска Скорины. Гуманитарные науки Статьи |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Efremova.pdf | 394.35 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.