Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДокукин, А.Д.-
dc.date.accessioned2022-12-20T06:21:00Z-
dc.date.available2022-12-20T06:21:00Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationДакукін, А.Д. Алесь Разанаў як перакладчык з нямецкай і англійскай моў / А.Д. Дакукін // Спадчына І.Я. Навуменкі і актуальныя праблемы літаратуразнаўства : зборнік навуковых артыкулаў / рэдкал.: І.Ф. Штэйнер (гал. рэд.) [і інш.] ; М-ва адукацыі РБ, Гомельскі дзяржаўны універсітэт імя Ф. Скарыны. - Гомель, 2022. – Вып. 4. – С. 61-66.ru
dc.identifier.urihttp://elib.gsu.by/jspui/handle/123456789/49824-
dc.description.abstractУ артыкуле характарызуецца перакладчыцкая дзейнасць А. Разанава з нямецкай і англійскай моў. Адзначаецца, што пісьменнік найбольш працуе над перакладам паэзіі (аўтараў Э. Эрб, С. Кірш, Н. Гумэльта, В. Цюмлера, Т. С. Эліята, Р. Тагора). Акрамя таго, А. Разанаў па-беларуску ўзнавіў п’есу У. Шэкспіра ―Сон у Іванаву ноч‖. Робіцца выснова, што пісьменнік для перакладу абірае аўтараў, блізкіх да сябе па эстэтычных і стылѐвых асаблівасцях, выкарыстоўвае пры працы з тэкстамі лексічныя магчымасці розных пластоў мовы, у тым ліку стварае ўласныя неалагізмы. Падкрэсліваецца таксама, што разанаўскія пераклады (прычым не толькі з разгледжаных, а і з іншых моў) пакуль застаюцца не даследаванымі належным чынам.ru
dc.language.isoБелорусскийru
dc.publisherГомельскі дзяржаўны ўніверсітэт імя Ф.Скарыныru
dc.titleАлесь Разанаў як перакладчык з нямецкай і англійскай моўru
dc.typeArticleru
dc.identifier.udk811.161.3‘25:821.161.3*А.Разанаў:821.112.2-1/.2:821.111-1/.2-
dc.rootСпадчына І.Я. Навуменкі і актуальныя праблемы літаратуразнаўства : зборнік навуковых артыкулаўru
dc.placeOfPublicationГомельru
dc.edition4ru
Appears in Collections:Статьи

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Дакукін_Алесь_Разанаў.pdf454.92 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.