Название: Фразеалагізмы і анлайн-перакладчыкі
Авторы: Хазанова, Е.Л.
Ключевые слова: фразеалагізм
анлайн-перакладчык
фразеалагічны адпаведнік
калька
паўкалька
этымалогія
phraseologism
online translator
phraseological analogue
loan translations
half loan translations
etymology
Дата публикации: 2018
Издательство: Гомельский государственный университет имени Ф.Скорины
Библиографическое описание: Хазанава, К.Л. Фразеалагізмы і анлайн-перакладчыкі / К.Л. Хазанава // Славянская фразеология в свете современных лингвистических парадигм : cборник научных статей / редкол. : В. И. Коваль (отв. ред.) [и др.] ; Гомельский гос. ун-т им. Ф. Скорины, Представительство Россотрудничества в Республике Беларусь, Рос. центр науки и культуры в Гомеле. – Гомель : ГГУ им. Ф. Скорины, 2018. – С. 202-207.
Краткий осмотр (реферат): У артыкуле характарызуюцца асаблівасці пераўзнаўлення фразеалагізмаў беларускай мовы сродкамі рускай мовы з дапамогай анлайн-перакладчыкаў Гугл, Яндакс, Белазар. Найбольшай эквівалентнасцю вызначаюцца адпаведнікі фразеалагізмаў, агульных для некалькіх славянскіх моў, і фразеалагізмаў, якія з‘яўляюцца калькамі ці паўкалькамі і маюць аналагі ў рускай мове. = The article describes the peculiarities of the reproduction of the phraseological units of Bielorussian into Russian by means of the online translators Google, Yandex, Belazar. The phrases common for some Slavic languages and the loan translations and half loan translations and the phrases with the analogues in Russian have greatest equivalence.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://elib.gsu.by/jspui/handle/123456789/50784
Appears in Collections:Статьи

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Хазанава_Фразеалагізмы.pdf459.01 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.