Название: Оригінальність художнього україномовного перекладу повісті-казки К. Грехема «Вітер у верболозі»: фразеологічний рівень
Авторы: Зеніна, А.В.
Ключевые слова: анімалістична казка
мова перекладу
повість-казка
фразеологічна одиниця
художній переклад
цінність перекладу
Дата публикации: 2020
Издательство: Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины
Библиографическое описание: Зеніна, А.В. Оригінальність художнього україномовного перекладу повісті-казки К. Грехема «Вітер у верболозі»: фразеологічний рівень / А.В. Зеніна // Славянская фразеология и паремиология: традиционные и новаторские решения проблем : К 80-летию со дня рождения профессора В. М. Мокиенко / редкол.: Е. В. Ничипорчик (отв. ред.) [и др.] ; М-во образования РБ, Гом. гос. ун-т им. Ф. Скорины. – Гомель : ГГУ им. Ф. Скорины, 2020. – С. 106-111.
Краткий осмотр (реферат): У статті проаналізовано чинники, що впливають на процес художнього перекладу; виділено ознаки анімалістичної повісті-казки. На прикладі україномовного перекладу твору «Вітер у верболозі» К. Грехема розкрито вплив жанру на вибір перекладачем художньо-мовних засобів; розмежовано типи і функції фразеологізмів; прокоментовано лінгвокультурне навантаження назви тексту мовою перекладу
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://elib.gsu.by/jspui/handle/123456789/53069
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Зеніна_Оригінальність.pdf420.87 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.