Название: Беларускі пераклад англамоўнай паэзіі з арыгінала ў 1950–1980-х гадах
Авторы: Бязлепкіна, І.П.
Дата публикации: 2022
Издательство: Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины
Библиографическое описание: Бязлепкіна, І.П. Беларускі пераклад англамоўнай паэзіі з арыгінала ў 1950–1980-х гадах / І.П. Бязлепкіна // Традыцыі Скарыны [Электронны рэсурс] : зборнік навуковых артыкулаў / Гомельскі дзярж. ун-т імя Ф. Скарыны, Навукова-даследчы інстытут гісторыі і культуры ўсходнеславянскіх народаў пры Гомельскім дзяржаўным універсітэце імя Францыска Скарыны ; рэдкал.: А. М. Воінава (гал. рэд.) [і інш.]. – Гомель : ГДУ імя Ф. Скарыны, 2022. – С. 58-64.
Краткий осмотр (реферат): У артыкуле разглядаюцца асаблівасці англа-беларускага паэтычнага перакладу з выкарыстаннем арыгіналаў у 1950-1980-х гг. Раскрываюцца асноўныя перакладчыцкія стратэгіі, якімі карысталіся Ю. Гаўрук, У. Дубоўка, Я. Семяжон. Прасочваецца пераемнасць з перакладчыцкімі традыцыямі папярэдняга этапа (1920-1940-я гг.), а таксама вылучаюцца знакі развіцця і трансфармацыі традыцыі ў канцы 1980-х гг. = The article considers the peculiarities of the English-Belarusian poetic translation using the originals in the 50's and 80's of the 20th century. The main translation strategies used by Y. Hauruk, U. Dubouka, and J. Semiazhon are revealed. There is a continuity with the translation traditions of the previous stage (1920-1940s), as well as signs of development and transformation of the tradition in the late 1980s.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://elib.gsu.by/jspui/handle/123456789/60315
Располагается в коллекциях:Статьи

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
БЯЗЛЕПКІНА_Беларускі.pdf573.12 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.