Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Романовская, Е.В. | - |
dc.date.accessioned | 2019-04-02T11:14:27Z | - |
dc.date.available | 2019-04-02T11:14:27Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | Романовская, Е.В. Теория фасцинации в контексте проблем художественного перевода (на примере переводов китайской классической поэзии «ши») / Е.В. Романовская // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. Сер.: Гуманитарные науки. - 2019. - № 1 (112). - С. 125-131. | ru |
dc.identifier.issn | 1609-9672 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/6473 | - |
dc.description.abstract | Обосновывается возможность применения теории фасцинации в качестве новой методологии исследования художественного перевода. Формулируется определение фасцинации, вводятся понятия фасцинационной и фактической информации. Рассматриваются принципы ритмической организации китайской классической поэзии «ши». Приводится обоснование переводческих решений проблем эквилинеарности и эквиритмии, использования рифмы в переводах китайских классических стихов на русский и белорусский языки. Адекватность перевода оценивается с точки зрения фасцинационного соответствия оригиналу. The paper presents the theory of fascination as a new methodology of literary translation. The author defines the term «fascination», distinguishes fascinative and factual information. The paper describes rhythmic structure of the Chinese classical poems «shi», analyzes rhyme use, rhythmic and line length equivalence in the translations of Chinese classical poems into the Russian and Belarusian languages. Target-text is evaluated from the position of fascination adequacy to the source-text. | ru |
dc.language.iso | Русский | ru |
dc.publisher | Гомельский государственный университет имени Ф.Скорины | ru |
dc.subject | фасцинация | ru |
dc.subject | художественный перевод | ru |
dc.subject | китайская классическая поэзия «ши» | ru |
dc.subject | русский язык | ru |
dc.subject | белорусский язык | ru |
dc.subject | fascination | ru |
dc.subject | literary translation | ru |
dc.subject | Chinese classical poetry «shi» | ru |
dc.subject | the Russian language | ru |
dc.subject | the Belarusian language | ru |
dc.title | Теория фасцинации в контексте проблем художественного перевода (на примере переводов китайской классической поэзии «ши») | ru |
dc.type | Article | ru |
dc.identifier.udk | 81’255.2:82=581=161 | - |
dc.root | Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины | ru |
dc.placeOfPublication | Гомель | ru |
dc.series | Гуманитарные науки | ru |
dc.number | № 1 (112) | ru |
Appears in Collections: | Известия ГГУ им. Франциска Скорины. Гуманитарные науки |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
25 Романовская (125-131).pdf | 438.88 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.