Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Остапенко, Т.И. | - |
dc.date.accessioned | 2024-11-13T09:28:13Z | - |
dc.date.available | 2024-11-13T09:28:13Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.citation | Остапенко, Т.И. Особенности перевода фразеологических единиц / Т.И. Остапенко // Актуальные вопросы лингвистики, межкультурной коммуникации и перевода [Электронный ресурс] : сборник научных статей / Гомельский гос. ун-т им. Ф. Скорины ; редкол. : Н.А. Сивакова (гл. ред.) [и др.]. – Гомель : ГГУ им. Ф. Скорины, 2024. – С. 63-66. | ru |
dc.identifier.uri | https://elib.gsu.by/handle123456789/70377 | - |
dc.description.abstract | В статье были рассмотрены и проанализированы основные способы перевода фразеологических единиц. Рассмотрены примеры использования фразеологических единиц в англоязычной прессе. На примере издания “ The Guardian” проанализированы основные сложности выбора наиболее адекватного способа перевода фразеологических единиц при необходимости сохранения грамматической структуры и метафорического значения ФЕ. | ru |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.publisher | Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины | ru |
dc.subject | фразеологический | ru |
dc.subject | калькирование | ru |
dc.subject | нефразеологический | ru |
dc.subject | фразеологическая единица | ru |
dc.subject | контекст | ru |
dc.subject | лексическая замена | ru |
dc.subject | перевод | ru |
dc.subject | значение | ru |
dc.subject | происхождение | ru |
dc.title | Особенности перевода фразеологических единиц | ru |
dc.type | Article | ru |
dc.identifier.udk | 811’42’25:398.92 | - |
dc.root | Актуальные вопросы лингвистики, межкультурной коммуникации и перевода [Электронный ресурс] : сборник научных статей | ru |
dc.placeOfPublication | Гомель | ru |
Appears in Collections: | Статьи |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Остапенко_Особенности.pdf | 675.56 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.